Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 13: 14


2000
När ni ser den vanhelgande skändligheten stå där den minst av allt borde stå (må den som läser fatta det rätt), då skall de som bor i Judeen fly upp i bergen.
reformationsbibeln
Men när ni får se förödelsens styggelse, som profeten Daniel har talat om, stå där den inte ska - den som läser detta bör förstå det - då ska de som är i Judeen fly upp till bergen.
folkbibeln
När ni ser 'förödelsens styggelse'* stå där han inte skulle stå - den som läser detta bör noga lägga märke till det - då skall de som bor i Judeen fly bort till bergen.
1917
Men när I fån se ’förödelsens styggelse’ stå där han icke borde stå — den som läser detta, han give akt därpå — då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
1873
Men då I fån se förödelsens styggelse, deraf sagdt är genom Propheten Daniel, ståndandes der det icke skall; (den det läs, han förstå det) de som då äro i Judeen, de fly upp på bergen.
1647 Chr 4
Men naar I faae ad see Ødeleggelsens Vederstyggelighed / som er sagt af Daniel den Prophete / ad den staar der som den icke bør / (Hvo det læser / hand forstaa det) / Da de som ere i Judæa / flye sig paa Biergene.
norska 1930
14 Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Bibelen Guds Ord
Men når dere ser ødeleggelsens styggedom, den som er omtalt av Daniel, profeten, stå der hvor den ikke skulle stå" - la den som leser forstå -, "da må de som er i Judea, flykte opp i fjellene.
King James version
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

danska vers      


13 DA 627-36; PM 280.4
13:4 - 18 DA 628-30
13:4 - 25 TMK 81.4
13:14 - 20 GC 306, 393   info