Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 28: 21


2000
Kvinnan gick fram till honom, och när hon såg att han var skräckslagen sade hon: ”Kom ihåg att jag gjorde som du ville, herre. Jag satte livet på spel då jag lydde dig.
folkbibeln
Kvinnan gick fram till Saul, och när hon såg hur förskräckt han var, sade hon till honom: "Se, din tjänarinna gjorde som du sade. Jag riskerade mitt liv och gjorde vad du bad mig om.
1917
Men kvinnan gick fram till Saul, och när hon såg huru högeligen förskräckt han var, sade hon till honom: ”Se, din tjänarinna lyssnade till din begäran; Jag tog min själ i min hand och hörsammade den önskan du uttalade till mig.
1873
Och qvinnan gick in till Saul, och såg att han var mycket förfärad, och sade till honom: Si, din tjenarinna hafver lydt dine röst: och jag hafver satt mina själ i mina hand, så att jag lydde din ord, som du talade till mig.
1647 Chr 4
Oc Qvinden kom ind til Saul / oc saa / ad hand var meget forfærdet / oc hun sagde til hannem: See / din Tienerinde lydde din Røst / oc jeg sætte min Siel i min Haand / ad jeg lydde dine ord / som du sagde mig.
norska 1930
21 Kvinnen kom nu bort til Saul, og da hun så hvor forferdet han var, sa hun til ham: Din tjenerinne lød ditt ord og satte mitt liv på spill og gjorde som du sa til mig.
Bibelen Guds Ord
Kvinnen kom bort til Saul og så at han var dypt forskrekket, og hun sa til ham: "Se, din tjenerinne har lydt din røst, og med fare for mitt eget liv har jeg hørt på de ordene du talte til meg.
King James version
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.

danska vers