Förra vers Nästa vers |
Första Samuelsboken 28: 21 |
2000 Kvinnan gick fram till honom, och när hon såg att han var skräckslagen sade hon: ”Kom ihåg att jag gjorde som du ville, herre. Jag satte livet på spel då jag lydde dig. | folkbibeln Kvinnan gick fram till Saul, och när hon såg hur förskräckt han var, sade hon till honom: "Se, din tjänarinna gjorde som du sade. Jag riskerade mitt liv och gjorde vad du bad mig om. | |
1917 Men kvinnan gick fram till Saul, och när hon såg huru högeligen förskräckt han var, sade hon till honom: ”Se, din tjänarinna lyssnade till din begäran; Jag tog min själ i min hand och hörsammade den önskan du uttalade till mig. | 1873 Och qvinnan gick in till Saul, och såg att han var mycket förfärad, och sade till honom: Si, din tjenarinna hafver lydt dine röst: och jag hafver satt mina själ i mina hand, så att jag lydde din ord, som du talade till mig. | 1647 Chr 4 Oc Qvinden kom ind til Saul / oc saa / ad hand var meget forfærdet / oc hun sagde til hannem: See / din Tienerinde lydde din Røst / oc jeg sætte min Siel i min Haand / ad jeg lydde dine ord / som du sagde mig. |
norska 1930 21 Kvinnen kom nu bort til Saul, og da hun så hvor forferdet han var, sa hun til ham: Din tjenerinne lød ditt ord og satte mitt liv på spill og gjorde som du sa til mig. | Bibelen Guds Ord Kvinnen kom bort til Saul og så at han var dypt forskrekket, og hun sa til ham: "Se, din tjenerinne har lydt din røst, og med fare for mitt eget liv har jeg hørt på de ordene du talte til meg. | King James version And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. |