Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 1: 22 |
2000 Aldrig törstade Jonatans pil förgäves efter fiendens blod. Aldrig vände Sauls svärd hungrigt tillbaka från hjältarnas kött. | folkbibeln Från slagnas blod, från hjältars hull vek Jonatans båge inte tillbaka, kom Sauls svärd ej omättat åter. | |
1917 Från slagnas blod, från hjältars hull vek Jonatans båge icke tillbaka, vände Sauls svärd ej omättat åter. | 1873 Jonathans båge felade icke, och Sauls svärd kom aldrig fåfängt igen ifrå de slagnas blod, och ifrå de hjeltars fetma. | 1647 Chr 4 Jonathans Bue vred sig icke tilbage fra de Jhielslagnes Blood / fra de Stærckes fedme : oc Sauls Sverd kom icke ledit igien / |
norska 1930 22 Fra falnes blod, fra heltes kjøtt vek Jonatans bue aldri tilbake, aldri kom Sauls sverd umettet hjem. | Bibelen Guds Ord Fra blod av drepte og fra de mektiges fett vek aldri Jonatans bue unna, og Sauls sverd vendte aldri tomt tilbake. | King James version From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |