Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 2: 26 |
2000 Avner ropade till Joav: ”Skall slaktandet aldrig ta slut? Förstår du inte vilket elände det leder till? Skall du aldrig få ditt folk att sluta förfölja sina bröder?” | folkbibeln Abner ropade till Joab: "Skall då svärdet få fortsätta att frossa? Förstår du inte att detta får ett bittert slut? Hur länge skall det dröja innan du befaller ditt folk att sluta med att förfölja sina bröder?” | |
1917 Och Abner ropade till Joab och sade: ”Skall då svärdet få oavlåtligen frossa? Förstår du icke att detta måste leda till ett bittert slut?” Huru länge tänker du dröja, innan du befaller ditt folk att upphöra med att förfölja sina bröder?” | 1873 Och Abner ropade till Joab, och sade: Skall då svärdet fräta utan ända? Vetst du icke, att det vill på sistone skarpt varda? Huru länge vill du icke säga folkena, att de låta af fördölja sina bröder? | 1647 Chr 4 Da raabte Abner til Joab / oc sagde : Skal da Sverdet opsluge foruden ende? Veedst du icke / ad det vil vorde til Bedrøfvelse paa det sidste. Oc hvor længe vilt du icke sige til Folcket / ad de vende om fra ad forfølge deres Brødre? |
norska 1930 26 Da ropte Abner til Joab: Skal sverdet aldri holde op å fortære? Skjønner du ikke at dette vil ende med sorg? Hvor lenge vil du vente før du byder dine folk at de skal holde op med å forfølge sine brødre? | Bibelen Guds Ord Da ropte Abner til Joab og sa: "Skal da sverdet ødelegge for alltid? Forstår du ikke at det bare vil bli bittert til slutt? Hvor lenge skal det gå før du ber folket vende tilbake og slutte å forfølge brødrene sine?" | King James version Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? |