Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 3: 34


2000
Dina händer var icke bundna, dina fötter ej slagna i bojor. Du föll som man faller för ogärningsmän. Och alla fortsatte att gråta över Avner.
folkbibeln
Dina händer var ej bundna, dina fötter ej slagna i bojor. Du föll som man faller för onda män." Då grät allt folket ännu mer över honom.
1917
Dina händer voro ju ej bundna, dina fötter ej slagna i fjättrar. Du föll såsom man faller för ogärningsmän.” Då begrät allt folket honom ännu mer.”
1873
Dina händer voro intet bundna; dina fötter voro intet satte i fjettrar; du äst fallen, såsom man faller för arga skalkar. Då begret folket honom än mer.
1647 Chr 4
Dine Hænder (vare) icke bundne / oc dine Fødder ere icke sætte i Kaabberbolte / du est falden som mand falder for arrige Skalcke. Saa begræd alt Folcket hannem end meere.
norska 1930
34 Dine hender var ikke bundet og dine føtter ikke lagt i lenker; som en faller for ugjerningsmenn, så falt du. - Og alt folket blev ved å gråte over ham.
Bibelen Guds Ord
Dine hender var ikke bundet, og dine føtter var ikke satt i lenker. Som en mann faller for onde menn, slik falt du." Så gråt hele folket igjen over ham.
King James version
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

danska vers