Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 6: 23 |
2000 men om ditt öga är fördärvat blir det mörkt i hela din kropp. Om nu ljuset inom dig är mörker, hur djupt blir då inte mörkret. | reformationsbibeln Men är ditt öga dåligt, så blir hela din kropp mörk. Är det nu så, att ljuset som är i dig är mörker, hur djupt blir då inte mörkret? | folkbibeln Men är ditt öga sjukt, ligger hela din kropp i mörker. Om nu ljuset i dig är mörker, hur djupt är då inte mörkret! |
1917 Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke mörkret! | 1873 Men är ditt öga argt, så varder din hele kropp mörk. Är det nu så att ljuset, som är i dig, är mörker, huru stort blifver då mörkret sjelft? | 1647 Chr 4 . Men dersom dit Øye er ont / da blifver alt dit Legome mørckt. Dersom derfor det Lius / der er i dig / er mørcke / hvor stor blifver da Mørchet? |
norska 1930 23 men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket! | Bibelen Guds Ord Men dersom øyet ditt er ondt, vil hele legemet ditt være fullt av mørke. Hvis lyset som er i deg, er mørke, hvor stort er ikke da mørket! | King James version But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! |
6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2 6:19 - 24 1T 349-50 6:22, 23 FE 302, 340; 1MCP 69.4; OHC 334.3; 2SM 82, 123; TM 178, 273; MB 91-3 6:22 - 24 DA 312-3; 7BC 963 6:23 SW 71.1; 1T 333; 5T 634; UL 318.4 info |