Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 5: 20 |
2000 Så kom David till Baal-Perasim och slog där filisteerna. ”Herren har gått framför mig som en flodvåg”, sade han, ”och vräkt undan mina fiender.” Han kallade därför platsen för Baal-Perasim. | folkbibeln Så kom David till Baal-Perasim, och där besegrade David dem. Han sade: "HERREN har brutit ner* mina fiender inför mig, så som vatten bryter fram." Därav fick platsen namnet Baal-Perasim. | |
1917 Och David kom till Baal-Perasim, och där slog David dem. Då sade han: ”HERREN har brutit ned mina fiender inför mig, likasom en vattenflod bryter ned.” Därav fick det stället namnet Baal-Perasim. | 1873 Och David kom till BaalPerazim, och slog dem der, och sade: HERREN hafver förskingrat mina fiendar för mig ifrå, hvarannan, såsom vattnen förskingras. Deraf kallar man det samma rummet BaalPerazim. | 1647 Chr 4 Oc David kom til BaalPrazim / oc David sloo dem der / oc sagde : HErren adsridde mine Fiender for mig / lige som Vand skillis fra hver andet : der af kalder mand den steds nafn BaalPrazim. |
norska 1930 20 Så kom David til Ba'al-Perasim, og der slo han dem, og han sa: Herren har brutt igjennem mine fiender foran mig, som vann bryter igjennem. Derfor blev dette sted kalt Ba'al-Perasim. | Bibelen Guds Ord Så drog David til Ba'al-Perasim, og der slo David dem. Han sa: "Herren har brutt igjennom fiendene mine rett foran meg, slik som vann som fosser gjennom." Derfor kalte han dette stedet Ba'al-Perasim. | King James version And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. |