Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 14: 8 |
2000 Hon har gjort vad hon kunde. I förväg har hon sörjt för att min kropp blev smord till begravningen. | reformationsbibeln Det hon kunde, det gjorde hon. Hon har i förväg smort min kropp till begravningen. | folkbibeln Hon har fullgjort sin uppgift. I förväg har hon smort min kropp till begravningen. |
1917 Vad hon kunde, det gjorde hon. Hon har i förväg smort min kropp såsom en tillredelse till min begravning. | 1873 Det hon kunde, det gjorde hon; hon är förekommen att smörja min lekamen till begrafning. | 1647 Chr 4 Hun giorde hvad hun kunde / Hun er forkommen / ad salve mit Legomet til begrafvelse. |
norska 1930 8 Hun gjorde det hun kunde; hun salvet forut mitt legeme til min jordeferd. | Bibelen Guds Ord Hun har gjort det hun kunne. Hun kom på forhånd for å salve Mitt legeme til gravferden. | King James version She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. |
14:3 - 9 DA 557-68, 716, 720; EW 165-6, 268; Ed 109; 5BC 1101, 1137; 2SG 233; 4T 487, 550-1; 6T 310 14:8 CC 305.1 info |