Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 14: 8


2000
Hon har gjort vad hon kunde. I förväg har hon sörjt för att min kropp blev smord till begravningen.
reformationsbibeln
Det hon kunde, det gjorde hon. Hon har i förväg smort min kropp till begravningen.
folkbibeln
Hon har fullgjort sin uppgift. I förväg har hon smort min kropp till begravningen.
1917
Vad hon kunde, det gjorde hon. Hon har i förväg smort min kropp såsom en tillredelse till min begravning.
1873
Det hon kunde, det gjorde hon; hon är förekommen att smörja min lekamen till begrafning.
1647 Chr 4
Hun giorde hvad hun kunde / Hun er forkommen / ad salve mit Legomet til begrafvelse.
norska 1930
8 Hun gjorde det hun kunde; hun salvet forut mitt legeme til min jordeferd.
Bibelen Guds Ord
Hun har gjort det hun kunne. Hun kom på forhånd for å salve Mitt legeme til gravferden.
King James version
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

danska vers      


14:3 - 9 DA 557-68, 716, 720; EW 165-6, 268; Ed 109; 5BC 1101, 1137; 2SG 233; 4T 487, 550-1; 6T 310
14:8 CC 305.1   info