Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 10: 2 |
2000 Då sade David: ”Jag vill visa Hanun samma vänskap som hans far Nachash visade mig.” Han skickade därför några av sina män till Hanun för att beklaga faderns bortgång. Men då Davids män kom till Ammon | folkbibeln Då sade David: "Jag vill visa godhet mot Hanun, Nahas son, eftersom hans far visade mig godhet." Och David sände några av sina tjänare för att trösta honom i sorgen efter hans far. När Davids tjänare kom till ammoniternas land, | |
1917 Då sade David: ”Jag vill bevisa Hanun, Nahas’ son, vänskap, likasom hans fader bevisade mig vänskap.” Och David sände några av sina tjänare för att trösta honom i hans sorg efter fadern. När så Davids tjänare kommo till Ammons barns land, | 1873 Då sade David: Jag vill göra barmhertighet på Hanun, Nahas son, såsom hans fader hafver gjort barmhertighet med mig. Och sände bort och lät genom sina tjenare hugsvala honom öfver hans fader. Och Davids tjenare kommo i Ammons barnas land. | 1647 Chr 4 Da sagde David : Jeg vil giøre Miskundhed med Hanon Nahas søn / som hans Fader giorde Miskundhed med mig: Oc David sendte hen / ad lade husvale hannem / ved sine Tienere / ofver sin Fader : Oc Davids Tienere komme i Ammons Børns Land. |
norska 1930 2 Da sa David: Jeg vil vise Hanun, Nahas' sønn, vennskap, likesom hans far viste mig vennskap. Og David sendte nogen av sine tjenere for å trøste ham i hans sorg over sin far. Så kom da Davids tjenere til Ammons barns land. | Bibelen Guds Ord Da sa David: "Jeg vil vise vennlighet mot Hanun, Nakasjs sønn, slik hans far viste vennlighet mot meg." Så sendte David bud ved sine tjenere for å trøste ham i sorgen over sin far. Davids tjenere kom inn i landet til folket i Ammon. | King James version Then said David, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. |