Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 14: 14 |
2000 och där han går in skall ni säga till den som äger huset: Mästaren frågar: Var är salen där jag kan äta påskmåltiden med mina lärjungar? | reformationsbibeln Och vart än han går in, säg till husägaren att Mästaren frågar: Var är gästrummet där jag med mina lärjungar kan äta påskalammet? | folkbibeln Och där han går in skall ni säga till husets ägare: Mästaren frågar: Var är rummet där jag kan äta påskalammet med mina lärjungar? |
1917 Och sägen till husbonden i det hus där han går in: ’Mästaren frågar: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?’ | 1873 Och hvar han ingår, säger till husbondan: Mästaren låter säga dig: Hvar är gästahuset, der jag med minom Lärjungom kan äta Påskalambet? | 1647 Chr 4 Oc hvor hand gaar ind / de rsiger til Huusbonden / Mesteren lader dig sige / Hvor er Giæstehuuset / ad jeg kan æde Paaske udi med mine Disciple? |
norska 1930 14 og der hvor han går inn, skal I si til husbonden: Mesteren sier: Hvor er mitt herberge, der jeg kan ete påskelammet med mine disipler? | Bibelen Guds Ord Der hvor han går inn, skal dere si til herren i huset: Mesteren sier: Hvor er gjesterommet hvor Jeg kan ete påskemåltidet sammen med disiplene Mine? | King James version And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
14:12 - 26 GC 399 info |