Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 14: 14


2000
och där han går in skall ni säga till den som äger huset: Mästaren frågar: Var är salen där jag kan äta påskmåltiden med mina lärjungar?
reformationsbibeln
Och vart än han går in, säg till husägaren att Mästaren frågar: Var är gästrummet där jag med mina lärjungar kan äta påskalammet?
folkbibeln
Och där han går in skall ni säga till husets ägare: Mästaren frågar: Var är rummet där jag kan äta påskalammet med mina lärjungar?
1917
Och sägen till husbonden i det hus där han går in: ’Mästaren frågar: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?’
1873
Och hvar han ingår, säger till husbondan: Mästaren låter säga dig: Hvar är gästahuset, der jag med minom Lärjungom kan äta Påskalambet?
1647 Chr 4
Oc hvor hand gaar ind / de rsiger til Huusbonden / Mesteren lader dig sige / Hvor er Giæstehuuset / ad jeg kan æde Paaske udi med mine Disciple?
norska 1930
14 og der hvor han går inn, skal I si til husbonden: Mesteren sier: Hvor er mitt herberge, der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?
Bibelen Guds Ord
Der hvor han går inn, skal dere si til herren i huset: Mesteren sier: Hvor er gjesterommet hvor Jeg kan ete påskemåltidet sammen med disiplene Mine?
King James version
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

danska vers      


14:12 - 26 GC 399   info