Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 11: 25


2000
David sade åt kuriren att han skulle hälsa Joav att inte ta illa vid sig av det som hänt. ”Än den ene, än den andre blir svärdets byte. Joav skall fullfölja belägringen av staden och jämna den med marken. Säg åt honom att vara vid gott mod.”
folkbibeln
Då sade David till budbäraren: "Så skall du säga till Joab: Låt inte detta plåga dig, för svärdet förtär den ene såväl som den andre. Fullfölj med kraft stadens belägring och förstör den. Och inge honom mod."
1917
Då sade David till budbäraren: ”Så skall du säga till Joab: ’Låt icke detta förtryta dig, ty svärdet förtär än den ene, än den andre; fortsatt med kraft stadens belägring och förstör den.’ Och intala honom så mod.”
1873
David sade till bådet: Så skall du säga till Joab: Låt detta icke bekymra dig; ty svärdet uppfräter nu den ena, nu den andra; håll uppå att strida emot staden, att du må nederslå honom, och var tröst.
1647 Chr 4
David sagde til Budet : saa skalt du sige tilJoab : lad dig icke det ilde behage / Thi ad Sverdet fortærer nu denne / nu den anden / Blif fast ve med din Strjd imod Staden / oc nedbryd den : giør du hannem i saa maader frjmodig.
norska 1930
25 Da sa David til budet: Så skal du si til Joab: Ta dig ikke nær av dette! For sverdet fortærer snart en, snart en annen; hold kraftig ved med å stride mot byen og riv den ned! Og sett du mot i ham!
Bibelen Guds Ord
Da sa David til budbæreren: "Dette skal du si til Joab: La bare ikke dette være ondt i dine øyne, for sverdet ødelegger både den ene og den andre. Bare styrk angrepet du fører mot byen og styrt den ned! Slik skal du oppmuntre ham."
King James version
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.

danska vers