Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 12: 9


2000
Varför har du då visat förakt för Herren och gjort det som misshagar honom? Hettiten Uria har du dräpt med svärd. Hans hustru har du tagit, och honom själv har du dödat med ammoniternas svärd.
folkbibeln
Varför har du då föraktat HERRENS ord och gjort det som är ont i hans ögon? Hetiten Uria har du dödat med svärd, och hans hustru har du tagit till hustru åt dig. Du har dödat honom med ammoniternas svärd.
1917
Varför har du då föraktat HERRENS ord och gjort vad ont är i hans ögon? Hetiten Uria har du låtit slå ihjäl med svärd, och hans hustru har du tagit till hustru åt dig själv; ja, honom har du dräpt med Ammons barns svärd.
1873
Hvi hafver du då föraktat HERRANS ord, att du sådant ondt för hans ögon göra skulle? Uria den Hetheen hafver du slagit med svärd; hans hustru hafver du tagit dig till hustru; men honom hafver du dräpit med Ammons barnas svärd.
1647 Chr 4
Hvi hafver du da foractit herrenss Ord / ad du giorde saadant Ont for hans Øyne? Uriam den Hethiter hafver du slagit med Sverdet / oc hans Hustru hafver du tagit dig til Hustru / Men hannem hafver du slagit ihiel med Ammons Børns Sverd.
norska 1930
9 Hvorfor har du foraktet Herrens ord og gjort hvad som er ondt i hans øine? Hetitten Uria har du slått med sverdet; hans hustru har du tatt til hustru for dig selv, og ham har du drept med Ammons barns sverd.
Bibelen Guds Ord
Hvorfor har du foraktet Herrens ord, så du har gjort det som er ondt i Hans øyne? Du har drept hetitten Uria med sverdet. Du har tatt hans hustru til din egen hustru, og du har brukt sverdet til folket fra Ammon til å drepe ham.
King James version
Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

danska vers