Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 14: 2 |
2000 Därför skickade han efter en klok kvinna från Tekoa och sade till henne: ”Du skall anlägga sorg. Ta på dig sorgkläder och låt bli att smörja in dig. Det skall se ut som om du hade sörjt en bortgången en lång tid. | folkbibeln Då sände Joab bud till Tekoa och lät därifrån hämta en klok kvinna och sade till henne: "Låtsas att du har sorg, tag på dig sorgkläder och smörj dig inte med olja, utan var som en kvinna som länge har sörjt en död. | |
1917 Då sände Joab till Tekoa och lät därifrån hämta en klok kvinna och sade till henne: ”Låtsa att du har sorg, och kläd dig i sorgkläder och smörj dig icke med olja, utan skicka dig såsom en kvinna som i lång tid har haft sorg efter en död. | 1873 Och han sände bort till Thekoa, och lät hämta dädan ena kloka qvinno, och sade till henne: Jämra dig, och drag sorgkläder uppå, och smörj dig icke med oljo; utan ställ dig såsom en qvinna, den en lång tid hafver haft sorg öfver någon dödan; | 1647 Chr 4 Oc Joab sendte hen til Thekoa / oc lod hente en vjs Qvinde derfra / oc sagde til hende : Kiere / holt dig sorgfuld / oc før dig i Sørgeklæder / oc salve dig icke med Olie /oc blif som en Qvinde der længe hafver sørgit for en død. |
norska 1930 2 Da sendte Joab bud til Tekoa og hentet derfra en klok kvinne, og han sa til henne: Lat som om du har sorg, og klæ dig i sørgeklær og salv dig ikke med olje, men te dig som en kvinne som alt i lang tid har sørget over en død, | Bibelen Guds Ord Joab sendte bud til Tekoa og hentet en klok kvinne derfra. Han sa til henne: "Lat som om du sørger og kle deg i sørgeklær! Du skal ikke salve deg med olje, men oppføre deg som en kvinne som har sørget lenge over en død. | King James version And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: |