Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 14: 26 |
2000 När han klippte håret – och det gjorde han en gång varje år, han klippte det för att det blev för tungt – då brukade han väga det, och det vägde tre kilo. | folkbibeln När han lät klippa håret på sitt huvud - i slutet av varje år lät han klippa det, eftersom det blev för tungt för honom - så vägde håret tvåhundra siklar efter kungsvikt. | |
1917 Och när han lät klippa håret på sitt huvud — vid slutet av vart år lät han klippa det, ty det blev honom då så tungt att han måste låta klippa det — så befanns det, att när man vägde håret från hans huvud, då vägde det två hundra siklar, efter konungsvikt. | 1873 Och när han skar sitt hår af; det skedde gemenliga hvart år, ty det var honom för tungt, så att man måste det afskära; så vog hans hufvudhår tuhundrade siklar, efter Konungsvigt. | 1647 Chr 4 Oc naar hand ragede sit Hofvet / (som skeede almindeligen hvert Aar/ ad hand ragede det / thi det var hannem for svart / ad hand motte det afrage) da veyede hand sit Hofvethaar / to hundrede Seckel / med Kongens Vect. |
norska 1930 26 Og når han klippet håret på sitt hode - og det gjorde han hver gang året var til ende, fordi håret blev ham for tungt, og han måtte klippe det - så veide han sitt hår, og det veide to hundre sekel efter kongens vekt. | Bibelen Guds Ord Når han klippet håret på hodet - ved slutten av hvert år klippet han det, for det ble altfor tungt for ham -, når han klippet det, veide håret på hodet hans to hundre sekel, etter kongens vekt. | King James version And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. |