Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 15: 21


2000
Men Ittaj svarade: ”Så sant Herren lever och du själv lever, min herre och konung – där du är, där vill också jag vara, i liv och död.”
folkbibeln
Men Ittaj svarade kungen: "Så sant HERREN lever och så sant min herre konungen lever: Där min herre konungen är, där vill också din tjänare vara, det må gälla liv eller död.”
1917
Men Ittai svarade konungen och sade: ”Så sant HERREN lever, och så sant min herre konungen lever: på den plats där min herre konungen är, där vill ock din tjänare vara, det må gälla liv eller död.”
1873
Itthai svarade, och sade: Så sant som HERREN lefver, och så sant som min herre Konungen lefver, hvar som helst min herre Konungen blifver, antingen i lifvet eller i döden, der skall din tjenare ock blifva.
1647 Chr 4
Oc Jthai svarede Kongen oc sagde : Saa vist som HErren lefver / oc saa vist som min Herre Kongen lefver / paa hvilcken sted min Herre Kongen blifver / være sig til døden eller til Ljfvet / der skal oc din Tienere blifve.
norska 1930
21 Men Ittai svarte kongen og sa: Så sant Herren lever, og så sant min herre kongen lever: Der hvor min herre kongen er, enten det bærer til død eller til liv, der og intet annet sted vil din tjener være.
Bibelen Guds Ord
Men Ittai svarte kongen og sa: "Så sant Herren lever, og så sant min herre kongen lever, sannelig, uansett hvor min herre kongen vil være, enten i død eller liv, der vil også din tjener være."
King James version
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.

danska vers