Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 16: 7 |
2000 Och Shimi skymfade David och ropade: ”Ge dig av, din blodfläckade niding! | folkbibeln Simei förbannade David och sade: "Försvinn, försvinn, du blodsman, du fördärvets man! | |
1917 Och Simeis ord, när han förbannade honom, voro dessa: ”Bort, bort, du blodsman, du ogärningsman! | 1873 Och sade Simei, då han bannades: Härut, härut, du blodhund, du Belials man! | 1647 Chr 4 Oc Simei sagde saa / der hand bandede hannem : Her ud / her ud du bloodgierige Mand / oc du løse Mand : |
norska 1930 7 Og Sime'i bante ham med de ord: Bort, bort med dig, din blodhund, din niding! | Bibelen Guds Ord Sjimi sa også i det han forbannet: "Dra ut! Dra ut! Du blodtørstige mann, du onde mann! | King James version And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: |