Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 16: 11 |
2000 Och David sade till Avishaj och sina män: ”Om min son, mitt eget kött och blod, står mig efter livet, vad kan man då inte vänta av en från Benjamins stam? Låt honom vara och låt honom förbanna mig, när nu Herren har befallt honom att göra det. | folkbibeln David sade vidare till Abisaj och alla sina tjänare: "Se, min son som har utgått från mitt eget liv söker döda mig. Skulle då inte en benjaminit vilja det? Låt honom vara och låt honom förbanna, för HERREN har befallt honom det. | |
1917 Och David sade ytterligare till Abisai och till alla sina tjänare: ”Min son, han som har utgått från mitt eget liv, står mig ju efter livet; med huru mycket mer skäl då denne benjaminit! Låten honom vara, må han förbanna; ty HERREN har befallt honom det. | 1873 Och David sade till Abisai, och till alla sina tjenare: Si, min son, som af mitt lif kommen är, går mig efter mitt lif; hvi ock icke nu Jemini son? Låt honom betämma, att han bannar; ty HERREN hafver så budit honom. | 1647 Chr 4 Oc David sagde til Abisai oc til alle hans Tienere : See / min Søn / som er kommen af mit Ljf / staar mig efter mit Ljf / oc skulde icke ocsaa nu Jemini Søn? Lader hannem bestemme / oc lader hannem bande / thi HErren hafver sagt det til hannem. |
norska 1930 11 Og David sa til Abisai og til alle sine tjenere: Se, min sønn, som er utgått av mitt liv, står mig efter livet; hvor meget mere ikke da denne benjaminitt! La ham bare banne! For Herren har befalt ham det. | Bibelen Guds Ord David sa til Abisjai og til alle tjenerne sine: "Se hvordan min sønn, som kom fra mitt eget liv, søker å ta mitt liv. Hvor mye mer vil ikke da denne benjaminitten gjøre det? La ham være i fred, og la ham bare forbanne! For dette har Herren befalt ham. | King James version And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. |