Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 17: 8 |
2000 Du känner själv din far och hans män och vet att de är tappra kämpar och uppretade som en björnhona i vildmarken som förlorat sina ungar. Din far är en erfaren krigare, han övernattar inte bland sina män; | folkbibeln Han fortsatte: "Du känner din far och hans män, de är hjältar och rasande som en björnhona som man har tagit ungarna ifrån ute på marken. Din far är en krigare och han vilar inte med sitt folk under natten. | |
1917 Och Husai sade ytterligare: ”Du känner din fader och hans män, och vet att de äro hjältar och bistra såsom en björninna från vilken man har tagit ungarna ute på marken. Och din fader är ju en krigsman som icke vilar med sitt folk under natten. | 1873 Och Husai sade ytterligare: Du känner väl din fader, och hans män, att de äro starke och illsinnade såsom en björn, hvilkom ungarna äro ifråtagne i markene. Dertill är din fader en stridsman, och varder sig intet försummandes med folkena. | 1647 Chr 4 Oc Husai sagde : Du kiender din Fader vel hos hans Folck / ad de ere stercke / oc de ere forbitrede / som en Biørn / naar hans unger røfvis fra hannem paa Marcken / der til er oc din Fader en Strjdsmand / oc hand blifver icke i Nat ofver hus Folcket. |
norska 1930 8 Og Husai sa: Du kjenner din far og hans menn og vet at de er djerve stridsmenn og gramme i hu som en binne i skogen som de har røvet ungene fra; og din far er en krigsmann og holder sig ikke hos folkene om natten. | Bibelen Guds Ord For," sa Husjai, "du kjenner din far og mennene hans. De er djerve menn, og når de blir vrede i sin sjel, er de som en bjørn som er blitt frarøvet ungene sine ute på vidda. Din far er en stridsmann, og han vil ikke slå leir sammen med folket. | King James version For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. |