Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 17: 20


2000
Absaloms folk kom dit och gick in till kvinnan. ”Var är Achimaas och Jonatan?” frågade de, och hon svarade: ”De fortsatte förbi dammen.” Männen letade men hittade dem inte utan vände tillbaka till Jerusalem.
folkbibeln
När Absaloms tjänare kom in i huset till kvinnan och frågade efter Ahimaas och Jonatan, svarade hon dem: "De gick över bäcken." Sedan de sökt efter dem men inte funnit dem, återvände de till Jerusalem.
1917
Då nu Absaloms tjänare kommo in i huset till hustrun och frågade var Ahimaas och Jonatan voro, svarade hon dem: ”De gingo över bäcken där.” Då sökte de, men utan att finna, och vände så tillbaka till Jerusalem.
1873
Då nu Absaloms tjenare kommo till qvinnona i huset, sade de: Hvar är Ahimaaz och Jonathan? Qvinnan sade till dem: De gingo öfver vattubäcken. Och då de sökte, och funno intet, gingo de tillbaka igen till Jerusalem.
1647 Chr 4
Der nu Absaloms Svenne komme til Qvinden i Huuset / da sagde de : Hvor er Ahimaas oc Jonathan? Oc Qvinden sagde til dem : De ginge ofver det lidle Vaand : oc de leet oc funde intet / oc ginge til Jerusalem igien.
norska 1930
20 Da så Absaloms tjenere kom inn i huset til konen og spurte: Hvor er Akima'as og Jonatan? svarte konen: De gikk over den lille bekken her. Så lette de efter dem, men fant dem ikke og vendte så tilbake til Jerusalem.
Bibelen Guds Ord
Da Absaloms tjenere kom til kvinnen i huset, sa de: "Hvor er Akima'as og Jonatan?" Da sa kvinnen til dem: "De har gått over bekken der." Og da de hadde lett og ikke kunne finne dem, vendte de tilbake til Jerusalem.
King James version
And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

danska vers