Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 18: 22


2000
Men Achimaas envisades: ”Det får bli som det vill”, sade han, ”låt mig också springa, efter nubiern.” – ”Vad skall det tjäna till, min son”, sade Joav, ”det kommer ingen att tacka dig för!” –
folkbibeln
Men Ahimaas, Sadoks son, sade än en gång till Joab: "Vad som än må ske, låt mig också få springa i väg efter nubiern." Joab sade: "Varför vill du springa i väg min son, då detta inte är ett glädjebud som ger någon lön?”
1917
Men Ahimaas, Sadoks son; sade ännu en gång till Joab: ”Låt också mig, vad än må ske, få skynda åstad, efter etiopiern.” Joab sade: ”Varför vill du skynda åstad, min son, då detta ju icke kan vara ett glädjebudskap som skaffar dig någon lön?”
1873
Men Ahimaaz, Zadoks son, sade åter till Joab: Huru, om jag ock löper efter Cusi? Joab sade: Hvad vill du löpa, min son? Kom hit, du bär ingen god tidende.
1647 Chr 4
Men Ahimaas / Zadoks søn / holt endnu an / oc sagde til Joab / Oc hvad der skal blifve af / kiere / lad mig oc løbe efter Cust: Oc Joab sagde / Hvi vilt du løbe min Søn? Du hafver dog icke en god Tiende : Oc hvad det skal være / (sagde hand) da vil jeg løbe.
norska 1930
22 Men Akima'as, Sadoks sønn, tok atter til orde og sa til Joab: Det får gå som det vil, men la også mig få springe avsted efter kusitten! Joab sa: Hvorfor vil du endelig gjøre det, min sønn? Du har jo ikke noget gledelig budskap som du kunde få lønn for.
Bibelen Guds Ord
Akima'as, Sadoks sønn, talte igjen til Joab: "Det får bli som det vil, men la også meg få løpe etter kusjitten!" Da sa Joab: "Hvorfor vil du løpe, min sønn, når du ikke har noen nyhet klar?"
King James version
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?

danska vers