Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 14: 36 |
2000 Han sade: ”Abba! Fader! För dig är allting möjligt. Ta denna bägare från mig. Men inte som jag vill, utan som du vill.” | reformationsbibeln Och han sa: Abba, Fader, allt är möjligt för dig. Ta denna bägare ifrån mig. Men inte vad jag vill, utan vad du vill. | folkbibeln Han sade: "Abba,* Fader! Allt är möjligt för dig. Tag denna kalk ifrån mig. Men inte som jag vill utan som du vill.” |
1917 Och han sade: ”Abba, Fader, allt är möjligt för dig. Tag denna kalk ifrån mig. Dock icke vad jag vill, utan vad du vill!” | 1873 Och sade: Abba, Fader; all ting äro dig möjelig; unddrag mig denna kalken; dock icke hvad jag vill, utan hvad du vill. | 1647 Chr 4 Oc sagde: Abba / Fader / Alting er dig muulig / Tag denne Kalck fra mig. Dog icke hvad jeg vil / men hvad du. |
norska 1930 36 og han sa: Abba, Fader! alt er mulig for dig; ta denne kalk fra mig! Dog, ikke hvad jeg vil, men hvad du vil! | Bibelen Guds Ord Og Han sa: "Abba, Far, alt er mulig for Deg. Ta dette beger bort fra Meg! Men ikke som Jeg vil, men som Du vil." | King James version And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. |
14:32 - 36 TMK 311.3 14:32 - 42 DA 685-94, 759-60; EW 167; GC 348; SL 53; 5BC 1102-4, 1123; 8T 100; 9T 101-2 14:36 TDG 49.6 14:36 - 41 HP 147.4 info |