Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 18: 27 |
2000 Posten ropade på nytt: ”Jag känner igen den förste på hans sätt att springa, så springer Achimaas, Sadoks son.” – ”Det är en bra karl”, svarade kungen, ”han kommer med goda nyheter.” | folkbibeln Väktaren sade: "Efter sättet att springa verkar den förste vara Ahimaas, Sadoks son". Då sade kungen: "Det är en god man, han kommer säkert med ett gott budskap." | |
1917 Och väktaren sade: ”Efter sitt sätt att springa tyckes mig den förste vara Ahimaas, Sadoks son.” Då sade konungen: ”Det är en god man; han kommer säkerligen med ett gott glädjebudskap.” | 1873 Väktaren sade: Mig synes den förstas löpande, såsom det vore Ahimaaz löpande, Zadoks sons. Och Konungen sade: Det är en god man, och han bär god tidende. | 1647 Chr 4 Oc Væcteren sagde : Jeg seer den førstis løb / lige som Ahimaas Zadoks søns løb / Oc Kongen sagde : Det er en god (Mand/) oc hand bær en god Tidende. |
norska 1930 27 Og vekteren sa: Jeg synes den første springer så likt Akima'as, Sadoks sønn. Kongen sa: Det er en god mann; han kommer med godt budskap. | Bibelen Guds Ord Så sa vaktmannen: "Jeg tror at den første løper som Akima'as, Sadoks sønn." Kongen sa: "Han er en god mann, han kommer med godt budskap." | King James version And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. |