Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 18: 32 |
2000 Kungen frågade: ”Hur har det gått med min Absalom?” Nubiern svarade: ”Som det gick för honom, så må det gå för alla dina fiender och dem som reser sig mot dig, herre konung.” | folkbibeln Kungen frågade nubiern: "Är allt väl med min pojke Absalom?" Nubiern svarade: "Må det gå med min herre konungens fiender och med alla som reser sig upp mot dig för att skada dig, så som det har gått med den pojken.” | |
1917 Konungen frågade etiopiern: ”Står det väl till med den unge mannen Absalom?” Etiopiern svarade: ”Må det så gå med min herre konungens fiender och med alla som resa sig upp mot dig för att göra dig ont, såsom det har gått med den unge mannen. | 1873 Konungen sade till Cusi: Mår ock pilten Absalom väl? Cusi sade: Gånge så med alla mins herras Konungens fiendar såsom med piltenom går, och med alla dem som sätta sig upp emot dig, till att göra dig ondt. | 1647 Chr 4 Oc Kongen sagde til Cusi : Gaar det oc Drengen Absalom vel? Oc Cusi sagde : Min Herris Kongens Fiender / oc alle dem som sætte dem imod dig til onde / vorde som Drengen. |
norska 1930 32 Kongen spurte kusitten: Står det vel til med den unge mann - med Absalom? Kusitten svarte: Gid det må gå min herre kongens fiender og alle som reiser sig imot dig og vil gjøre ondt, som det gikk den unge mann! | Bibelen Guds Ord Kongen spurte kusjitten: "Har den unge mannen Absalom fred?" Da svarte kusjitten: "Må det gå min herre kongens fiender og alle som gjør opprør mot deg for å gjøre deg ondt, slik som det gikk den unge mannen!" | King James version And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. |