Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 19: 5


2000
Då gick Joav in till honom och sade: ”I dag har du fått alla dina män att känna skam, alla dessa som har räddat livet på dig och dina söner och döttrar, dina hustrur och bihustrur.
folkbibeln
Då gick Joab in i huset till kungen och sade: "I dag har du fått alla dina tjänare att skämmas, de som i dag har räddat ditt liv och dina söners och döttrars liv och dina hustrurs liv och dina bihustrurs liv.
1917
Då gick Joab in i huset till konungen och sade: ”Du kommer i dag alla dina tjänares ansikten att rodna av skam, fastän de i dag hava räddat både ditt eget liv och dina söners och döttrars liv och dina hustrurs liv och dina bihustrurs liv.
1873
Så gick Joab in uti huset till Konungen, och sade: Du hafver i dag till blygd gjort alla dina tjenare, som i dag undsatt hafva dina, dina söners, dina döttrars, dina hustrurs och dina frillors själar;
1647 Chr 4
Oc Joab gick ind til Kongen i Huuset / oc sagde : Du hafver i dag beskæmmet alle dine Tienere / som i dag frelste din Siel / dine Sønners oc dine Døttres Siele / oc dine Hustruers Siele / oc dine Medhustruers Siele :
norska 1930
5 Da gikk Joab inn i huset til kongen og sa: Idag vanærer du alle dine menn, som idag har berget både ditt liv og dine sønners og døtres og dine hustruers og medhustruers liv;
Bibelen Guds Ord
Da kom Joab inn i huset til kongen, og han sa: "I dag har du vanæret alle tjenerne dine som i dag har reddet livet ditt, livet til dine sønner og døtre, livet til dine hustruer og livet til dine medhustruer.
King James version
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

danska vers