Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 20: 15


2000
Joav och hans folk tågade mot Avel Bet-Maaka och belägrade honom där. De kastade upp en belägringsvall mot staden innanför den yttre muren, och hela hären arbetade på att rasera innermuren.
folkbibeln
Men Joab kom och belägrade honom i Abel Bet-Hammaaka och kastade upp en jordvall mot staden som nådde fram till yttermuren. Allt Joabs folk arbetade på att förstöra muren och få den att falla.
1917
Men de kommo och belägrade honom där i Abel vid Bet-Hammaaka och kastade upp mot staden en vall, som reste sig inemot yttermuren. Och allt Joabs folk arbetade på att förstöra muren och kullstöta den.
1873
Och kommo, och belade honom i Abel och BethMaacha, och de gjorde en skam om staden, och trädde intill muren; och allt folket, som med Joab var, stormade och ville kasta muren omkull.
1647 Chr 4
Oc de komme oc belagde hannem i Abel-Bethmaacha / Oc de kaste en Vold op mod Staden / oc den stood paa Muren / oc alt Folcket som var med Joab / stormede / ad nedslaa Muurene .
norska 1930
15 Og de kom og kringsatte ham i Abel-Bet-Ma'aka og opkastet en voll mot byen; den støtte op mot yttermuren; og alt folket som var med Joab, var i ferd med å ødelegge muren for å få den til å falle.
Bibelen Guds Ord
Så kom de og beleiret ham i Abel-Bet-Ma'aka. De kastet opp en voll mot byen, og den stod opp til festningsmuren. Hele hæren som var sammen med Joab, hamret løs på muren for å få revet den ned.
King James version
And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

danska vers