Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 20: 15 |
2000 Joav och hans folk tågade mot Avel Bet-Maaka och belägrade honom där. De kastade upp en belägringsvall mot staden innanför den yttre muren, och hela hären arbetade på att rasera innermuren. | folkbibeln Men Joab kom och belägrade honom i Abel Bet-Hammaaka och kastade upp en jordvall mot staden som nådde fram till yttermuren. Allt Joabs folk arbetade på att förstöra muren och få den att falla. | |
1917 Men de kommo och belägrade honom där i Abel vid Bet-Hammaaka och kastade upp mot staden en vall, som reste sig inemot yttermuren. Och allt Joabs folk arbetade på att förstöra muren och kullstöta den. | 1873 Och kommo, och belade honom i Abel och BethMaacha, och de gjorde en skam om staden, och trädde intill muren; och allt folket, som med Joab var, stormade och ville kasta muren omkull. | 1647 Chr 4 Oc de komme oc belagde hannem i Abel-Bethmaacha / Oc de kaste en Vold op mod Staden / oc den stood paa Muren / oc alt Folcket som var med Joab / stormede / ad nedslaa Muurene . |
norska 1930 15 Og de kom og kringsatte ham i Abel-Bet-Ma'aka og opkastet en voll mot byen; den støtte op mot yttermuren; og alt folket som var med Joab, var i ferd med å ødelegge muren for å få den til å falle. | Bibelen Guds Ord Så kom de og beleiret ham i Abel-Bet-Ma'aka. De kastet opp en voll mot byen, og den stod opp til festningsmuren. Hele hæren som var sammen med Joab, hamret løs på muren for å få revet den ned. | King James version And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. |