Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 21: 4 |
2000 Givoniterna svarade: ”Mellan oss och Saul och hans släkt är det inte en fråga om silver och guld och inte heller om att döda en israelit vilken som helst.” David frågade: ”Vad vill ni då att jag skall göra?” | folkbibeln Gibeoniterna svarade honom: "Vi begär inte silver och guld av Saul och hans hus, inte heller har vi rätt att döda någon man i Israel." David frågade: "Vad begär ni då att jag skall göra för er?” | |
1917 Gibeoniterna svarade honom: ”Vi fordra icke silver och guld av Saul och hans hus, ej heller hava vi rätt att döda någon man i Israel.” Han frågade: ”Vad begären I då att jag skall göra för eder?” | 1873 De Gibeoniter svarade honom: Oss är intet om guld eller silfver af Saul eller hans hus; och är oss intet om, att någor skall dräpas af Israel. Han sade: Hvad sägen I då, det jag eder göra skall? | 1647 Chr 4 Oc de Gibeoniter sagde til hannem : Det er os icke om Guld eller Sølf ad giøre / med Saul oc med hans Huus / oc det er os icke der om ad giøre / ad ihelslaa nogen af Jsrael /oc hand sagde Hvad j sige / vil jeg giøre eder : |
norska 1930 4 Gibeonittene svarte: Vi krever ikke sølv eller gull hos Saul og hans hus, og vi har ikke rett til å drepe nogen mann i Israel. Han sa: Hvad I krever, vil jeg gjøre for eder. | Bibelen Guds Ord Gibeonittene sa til ham: "Vi vil ikke ha verken sølv eller gull fra Saul eller fra hans hus. Heller ikke skal noen mann i Israel dø for vår skyld." Da sa han: "Uansett hva dere sier, så skal jeg gjøre det for dere." | King James version And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. |