Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 23: 17 |
2000 ”Herren bevare mig för att göra något sådant”, sade han. ”Inte kan jag dricka de mäns blod som har satt sina liv på spel!” Och han ville inte dricka. – Detta var de tre kämparnas bedrifter. | folkbibeln Han sade: "HERRE, aldrig skulle jag göra detta! Skulle jag dricka de mäns blod, som gick ut med fara för sina liv?" Han ville därför inte dricka det. Sådant hade de tre hjältarna gjort. | |
1917 Han sade nämligen: ”Bort det, HERRE, att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka de mäns blod, som gingo åstad med fara för sina liv?” Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort. | 1873 Och sade: Det låte HERREN vara långt ifrå mig, att jag detta göra skulle; är det icke de mäns blod, som sitt lif vågade, och gingo dit? Och han ville icke drickat. Det gjorde nu de tre hjeltar. | 1647 Chr 4 Oc sagde : HErren lade det være langt fra mig / ad jeg skulde det giøre / Er det ey de Mænds blood / om ginge (der hen) med deres Ljfs Fare? Oc hand vilde icke dricke det / Dette giorde de tre Stercke. |
norska 1930 17 Og han sa: Det være langt fra mig, Herre, å gjøre dette! Skulde jeg drikke de menns blod som gikk avsted med fare for sitt liv? Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter. | Bibelen Guds Ord Han sa: "Må det være langt fra meg, Herre, at jeg skulle gjøre dette! Er ikke dette blodet til menn som drog inn med fare for sitt liv?" Derfor ville han ikke drikke det. Slik gjorde de tre krigerne. | King James version And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. |