Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 1: 42 |
2000 I samma ögonblick kom Jonatan, prästen Evjatars son. ”Kom hit!” ropade Adonia. ”Du är en bra karl och har säkert goda nyheter.” – | folkbibeln Medan han ännu talade kom Jonatan, prästen Ebjatars son. Adonia sade till honom: "Kom hit, en hederlig man som du kommer säkert med goda nyheter." | |
1917 Medan han ännu talade, kom Jonatan, prästen Ebjatars son; och Adonia sade: ”Kom hit, ty du är en rättskaffens man och har nog ett gott glädjebudskap att förkunna.” | 1873 Som han ännu talade, si, då kom Jonathan, AbJathars Prestens son; och Adonia sade: Kom härin; ty du äst en dugelig man, och bär god tidende. | 1647 Chr 4 Der hand endnu talde / see / da kom Jonathan Abjathars Præstis søn : Oc Adonia sagde : Kom hjd ind / thi du est en veldig Mand / oc bær gode Tidender. |
norska 1930 42 Mens han ennu talte, kom Jonatan, presten Abjatars sønn; og Adonja sa: Kom hit! Du er en bra mann og kommer visst med gode tidender. | Bibelen Guds Ord Mens han ennå snakket, kom Jonatan, presten Abjatars sønn. Adonja sa til ham: "Kom inn, for du er en mektig mann, og det er vel gode nyheter du har." | King James version And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. |