Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 1: 42


2000
I samma ögonblick kom Jonatan, prästen Evjatars son. ”Kom hit!” ropade Adonia. ”Du är en bra karl och har säkert goda nyheter.” –
folkbibeln
Medan han ännu talade kom Jonatan, prästen Ebjatars son. Adonia sade till honom: "Kom hit, en hederlig man som du kommer säkert med goda nyheter."
1917
Medan han ännu talade, kom Jonatan, prästen Ebjatars son; och Adonia sade: ”Kom hit, ty du är en rättskaffens man och har nog ett gott glädjebudskap att förkunna.”
1873
Som han ännu talade, si, då kom Jonathan, AbJathars Prestens son; och Adonia sade: Kom härin; ty du äst en dugelig man, och bär god tidende.
1647 Chr 4
Der hand endnu talde / see / da kom Jonathan Abjathars Præstis søn : Oc Adonia sagde : Kom hjd ind / thi du est en veldig Mand / oc bær gode Tidender.
norska 1930
42 Mens han ennu talte, kom Jonatan, presten Abjatars sønn; og Adonja sa: Kom hit! Du er en bra mann og kommer visst med gode tidender.
Bibelen Guds Ord
Mens han ennå snakket, kom Jonatan, presten Abjatars sønn. Adonja sa til ham: "Kom inn, for du er en mektig mann, og det er vel gode nyheter du har."
King James version
And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

danska vers