Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 1: 47 |
2000 och de kungliga ämbetsmännen har kommit för att uppvakta vår härskare kung David och framföra denna välgångsönskan: ’Må din Gud göra Salomos namn ännu större än ditt och hans välde ännu mäktigare än ditt!’ Kung David har tillbett Herren på sin bädd | folkbibeln Vidare har kungens tjänare kommit för att lyckönska vår herre, kung David, och sagt: Må din Gud låta Salomos namn bli ännu större än ditt namn och hans tron ännu mäktigare än din tron. Och kungen har tillbett, nerböjd över sin säng. | |
1917 Vidare hava konungens tjänare kommit och lyckönskat vår herre konung David, och sagt: ’Din Gud låte Salomos namn bliva ännu större än ditt namn, och hans tron ännu mäktigare än din tron.’ Och konungen har tillbett, nedböjd på sin säng; | 1873 Och Konungens tjenare hafva ingångit till att välsigna vår herra Konung David, och hafva sagt: Din Gud göre Salomo ett bättre namn än ditt namn är, och göre hans stol större än din stol; och Konungen hafver tillbedit, der han låg på sängene. | 1647 Chr 4 Oc Kongens Tienere ginge ind ad velsigne vor HErre Kong David / oc sagde : Din Gud giøre Salomon et bedre nafn / end dit nafn er / oc giøre hans Stool større end din Stool er : Oc Kongen tilbad ofver Sengen. |
norska 1930 47 og kongens tjenere er kommet og har ønsket vår herre kong David til lykke og sagt: Din Gud la Salomos navn bli ennu herligere enn ditt navn og hans trone ennu større enn din trone! Og kongen tilbad på sitt leie. | Bibelen Guds Ord Dessuten har kongens tjenere kommet for å velsigne vår herre kong David og sagt: Må Gud gjøre Salomos navn bedre enn ditt navn, og må Han gjøre hans trone større enn din trone! Da bøyde kongen seg i tilbedelse der i sengen. | King James version And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. |