Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 2: 38


2000
Shimi sade: ”Ja, jag skall rätta mig efter min herre konungens villkor.” Han bodde därefter en tid i Jerusalem.
folkbibeln
Simei sade till kungen: "Det är bra. Så som min herre konungen har sagt, så skall din tjänare göra." Och Simei bodde i Jerusalem en lång tid.
1917
Simei sade till konungen: ”Vad du har talat är gott; såsom min herre konungen har sagt, så skall din tjänare göra.” Och Simei bodde i Jerusalem en lång tid.
1873
Simei sade till Konungen: Det är en god mening; såsom min herre Konungen sagt hafver, så skall din tjenare göra. Så bodde Simei i Jerusalem i långan tid.
1647 Chr 4
Oc Simei sagde til Kongen : Det er en god meening / lige som min HErre Kongen hafver talet / saa skal din Tienere giøre : Saa boode Simel i Jerusalem i lang tjd.
norska 1930
38 Da sa Sime'i til kongen: Det er rett det du sier; som min herre kongen har sagt, så skal din tjener gjøre. Og Sime'i blev boende i Jerusalem en lang tid.
Bibelen Guds Ord
Sjimi sa til kongen: "Det du sier, er rett. Som min herre kongen har sagt, slik vil din tjener gjøre." Så ble Sjimi boende i Jerusalem i mange dager.
King James version
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.

danska vers