Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 2: 39 |
2000 Men när tre år hade gått rymde ett par av Shimis slavar till kung Akish i Gat, Maakas son. Då Shimi fick reda på att de var i Gat | folkbibeln Men tre år därefter hände sig att två av hans tjänare flydde till Akish, Maakas son, kungen i Gat. Man berättade det för Simei och sade: "Dina tjänare är i Gat.” | |
1917 Men tre år därefter hände sig att två tjänare flydde ifrån Simei till Akis, Maakas son, konungen i Gat. Och man berättade för Simei och sade: ”Dina tjänare äro i Gat.” | 1873 Men det begaf sig efter tre år, att två tjenare lupo ifrå Simei till Achis, Maacha son, Konungen i Gath. Och Simei vardt sagdt: Si, dine tjenare äro i Gath. | 1647 Chr 4 Oc det skeede / der tre Aar var ude / ad to af Simmei Svenne løbe til Achis / Macha søn / som var Konge i Gath / Oc de gafve Simei tilkiende / sigendes : See / dine Svenne ere i Gath. |
norska 1930 39 Men da tre år var gått, hendte det at to av Sime'is tjenere rømte til kongen i Gat, Akis. sønn av Ma'aka. og det blev meldt Sime'i: Dine tjenere er i Gat. | Bibelen Guds Ord Etter at det hadde gått tre år, skjedde det at to av Sjimis slaver rømte til Akisj, Ma'akas sønn, Gats konge. De talte til Sjimi og sa: "Se, slavene dine er i Gat." | King James version And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. |