Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 2: 46 |
2000 Och kungen befallde Benaja, Jojadas son, att gå ut med Shimi och hugga ner honom. Nu hade Salomo kungamakten säkert i sin hand. | folkbibeln På kungens befallning gick därefter Benaja, Jojadas son, fram och stötte ner honom, så att han dog. Och kungadömet blev befäst i Salomos hand. | |
1917 På konungens befallning gick därefter Benaja, Jojadas son, fram och stötte ned honom, så att han dog. Och konungadömet blev befäst i Salomos hand. Salomos förmälning. Hans offer och dröm i Gibeon. Hans domarvishet. | 1873 Och Konungen böd Benaja, Jojada son. Han gick ut, och slog honom, att han blef död. Och riket vardt befäst i Salomos hand. | 1647 Chr 4 Saa bød Kongen Benaia Jojadas Søn / oc hand gick hen ud / oc falt ind paa hannem / oc hand døde : Oc Kongeriget blef stadfæst ved Salomons Haand. |
norska 1930 46 Så gav kongen Benaja, Jojadas sønn, sin befaling, og han gikk ut og hugg ham ned så han døde. Og kongedømmet lå trygt og fast i Salomos hånd. | Bibelen Guds Ord Så gav kongen ordre til Benaja, Jojadas sønn, og han gikk ut og slo ham ned så han døde. Slik ble kongedømmet befestet i Salomos hånd. | King James version So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |