Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 3: 1 |
2000 Salomo knöt släktskapsband med farao, kungen av Egypten, genom att gifta sig med en dotter till honom. Han förde henne till Davids stad i väntan på att hans eget hus skulle bli färdigt liksom Herrens hus och muren kring Jerusalem. | folkbibeln Genom giftermål blev Salomo släkt med farao, kungen i Egypten. Han tog faraos dotter till hustru och förde henne in i Davids stad. Där fick hon bo till dess han hade byggt sitt hus färdigt liksom HERRENS hus och muren runt omkring Jerusalem. | |
1917 Och Salomo befryndade sig med Farao, konungen i Egypten; han tog Faraos dotter till hustru och förde henne in i Davids stad, och där fick hon bo, till dess han hade byggt sitt hus färdigt, så ock HERRENS hus och muren runt omkring Jerusalem. | 1873 Och Salomo befryndade sig med Pharao, Konungenom i Egypten, och tog Pharaos dotter, och förde henne uti Davids stad, tilldess han skulle fullbygga sitt hus, och HERRANS hus, och muren omkring Jerusalem. | 1647 Chr 4 III. Capitel. OC Salomon kom i Svogerskab med Pharao / Kongen af Ægypten / oc tog Pharaos Datter / oc førde i Davids Stad / indtil hand hafde fuldkmmit ad bygge sit Huus / oc HErrens Huus / oc Jerualems Muur trint omkring. |
norska 1930 3 Og Salomo inngikk svogerskap med Farao, Egyptens konge; han tok Faraos datter til ekte og førte henne inn i Davids stad inntil han blev ferdig med å bygge både sitt eget hus og Herrens hus og muren rundt omkring Jerusalem. | Bibelen Guds Ord Salomo inngikk nå en overenskomst med Farao, Egypts konge, og giftet seg med Faraos datter. Så tok han henne med til Davids stad inntil han var ferdig med å bygge sitt eget hus, Herrens hus og muren rundt Jerusalem. | King James version And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. |