Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 14: 68


2000
Men Petrus förnekade detta: ”Jag förstår inte alls vad du menar.” Och han gick ut på den yttre gården.
reformationsbibeln
Men han nekade och sa: Jag känner honom inte, inte heller förstår jag vad du säger. Sedan gick han ut på den yttre gården. Och tuppen gol.
folkbibeln
Men han nekade: "Jag vet inte vad du talar om och begriper det inte." Sedan gick han ut på den yttre gården. Då gol tuppen.
1917
Men han nekade och sade: ”Jag varken vet eller förstår vad du menar.” Sedan gick han ut på den yttre gården.
1873
Då nekade han, och sade: Jag känner honom intet, ej heller vet jag hvad du säger. Och så gick han ut i gården, och hanen gol.
1647 Chr 4
Men hand nectede / oc sagde / Jeg kiender (hannem) icke / Jeg veed oc icke hvad du siger. Oc hand gick ud i Forstuen / oc Hanen gool.
norska 1930
68 Men han nektet det og sa: Jeg hverken vet eller forstår hvad du mener. Og han gikk ut i forgården, og hanen gol.
Bibelen Guds Ord
Men han nektet på det og sa: "Jeg verken vet eller forstår hva du mener." Han gikk ut i portrommet, og da gol hanen.
King James version
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

danska vers      


14:66 - 71 OHC 307.2
14:66 - 72 COL 152-3; DA 710-3; EW 169-70; RC 199.2; TM 267; TMK 180.3
14:67 - 72 UL 212.4
14:68 TDG 172.5
14:68 - 72 TMK 285.4   info