Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 7: 24 |
2000 Runt om, under kanten, löpte två rader med frukter som gjutits i samma stycke som själva Havet. | folkbibeln Under kanten var gurklika utsmyckningar, som omgav det och gick runt om havet. Det var tio alnar brett. De gurklika utsmyckningarna satt i två rader, och de var gjutna i ett stycke med det övriga. | |
1917 Och under kanten voro gurklika sirater, som omgåvo det runt omkring — tio alnar brett som det var — så att de gingo runt omkring havet. De gurklika siraterna sutto i två rader, och de voro gjutna i ett stycke med det övriga. | 1873 Och om det samma hafvet, det tio alnar bredt var, gick en krusering utmed dess brädd, allt omkring hafvet; den kruseringen var gjuten i två radar. | 1647 Chr 4 Oc der vare Knuder under bræddene / som ginge trint omkring det / tj paa hver Alen / som ginge trint omkring Hafvet / (der vare) to rader Knuder / som vaare støbte der det blef støbt |
norska 1930 24 Nedenfor dets rand var det kolokvinter rundt omkring; de gikk rundt omkring havet, ti på hver alen; det var to rader med kolokvinter, og de var støpt i ett med havet. | Bibelen Guds Ord Under kanten var det kunstferdige blomsterknopper helt rundt, ti for hver alen, helt rundt havet. De kunstferdige blomsterknoppene var støpt i to rader da det ble støpt. | King James version And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. |