Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 15: 20


2000
Och när de hade hånat honom tog de av honom den röda manteln och satte på honom hans egna kläder och förde ut honom för att korsfästa honom.
reformationsbibeln
Och när de hade hånat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och klädde på honom hans egna kläder och förde ut honom för att korsfästa honom.
folkbibeln
Och när de hade hånat honom, tog de av honom purpurmanteln och klädde på honom hans egna kläder. Sedan förde de ut honom att korsfästas.
1917
Och när de hade begabbat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom ut för att korsfästa honom.
1873
Och när de hade så begabbat honom, afklädde de honom purpurklädet, och klädde honom uti sin egen kläder; och ledde honom ut till att korsfästan.
1647 Chr 4
Oc der de hafde bespottet hannem / da førde de hannem af Purpuret / oc førde hannem i sine egne Klæder: oc de førde hannem ud / ad de skulde korsfæste hannem.
norska 1930
20 Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham.
Bibelen Guds Ord
Og da de hadde spottet Ham, tok de purpurkappen av Ham, kledde på Ham Hans egne klær og førte Ham ut for å korsfeste Ham.
King James version
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

danska vers      


15:1 - 20 EW 169-75
15:15 - 37 TMK 69.2
15:16 - 20 DA 734-5; EW 49; GC 643
15:20 TDG 98.4
15:20 - 38 DA 741-57; EW 175-80; 5BC 1107-9; SR 220-7   info