Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 15: 20 |
2000 Och när de hade hånat honom tog de av honom den röda manteln och satte på honom hans egna kläder och förde ut honom för att korsfästa honom. | reformationsbibeln Och när de hade hånat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och klädde på honom hans egna kläder och förde ut honom för att korsfästa honom. | folkbibeln Och när de hade hånat honom, tog de av honom purpurmanteln och klädde på honom hans egna kläder. Sedan förde de ut honom att korsfästas. |
1917 Och när de hade begabbat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom ut för att korsfästa honom. | 1873 Och när de hade så begabbat honom, afklädde de honom purpurklädet, och klädde honom uti sin egen kläder; och ledde honom ut till att korsfästan. | 1647 Chr 4 Oc der de hafde bespottet hannem / da førde de hannem af Purpuret / oc førde hannem i sine egne Klæder: oc de førde hannem ud / ad de skulde korsfæste hannem. |
norska 1930 20 Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham. | Bibelen Guds Ord Og da de hadde spottet Ham, tok de purpurkappen av Ham, kledde på Ham Hans egne klær og førte Ham ut for å korsfeste Ham. | King James version And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. |
15:1 - 20 EW 169-75 15:15 - 37 TMK 69.2 15:16 - 20 DA 734-5; EW 49; GC 643 15:20 TDG 98.4 15:20 - 38 DA 741-57; EW 175-80; 5BC 1107-9; SR 220-7 info |