Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 10: 29


2000
Vagnar infördes från Egypten. Priset för en vagn var siklar, priset för en häst siklar. På samma sätt förmedlade de kungliga uppköparna hästar och vagnar till hettiternas och arameernas kungar.
folkbibeln
Varje vagn som hämtades och fördes in från Egypten kostade 600 siklar silver och varje häst 150. Likaså infördes genom deras försorg sådana till hetiternas alla kungar och till kungarna i Aram.
1917
Var vagn som hämtades upp från Egypten och infördes kostade sex hundra siklar silver, och var häst ett hundra femtio. Sammalunda infördes ock genom deras försorg sådana till hetiternas alla konungar och till konungarna i Aram. Salomos gemåler och bihustrur; hans avfall från Herren. Uppror mot Salomo; Ahias profetia. Salomos död.
1873
Och förde dem utur Egypten; hvar vagn för sexhundrad silfpenningar, och hvar häst för hundrade och femtio. Alltså förde man dem ock till alla de Hetheers Konungar, och till de Konungar i Syrien, genom deras hand.
1647 Chr 4
Ja der opkom oc udførdis en Vogn af Ægypten / for sex hundrede Sølfpendinge / oc en Hest for Hudnrede oc halftrediesinds tive : Oc saa førde de dem ud til alle Hethiternes Konger / oc til Kongerne i Syrien / ved deres Haand.
norska 1930
29 Hver vogn som hentedes op fra Egypten og innførtes, kostet seks hundre sekel sølv og hver hest hundre og femti. Og på samme måte hentet de også vogner og hester derfra til alle hetittenes konger og til kongene i Syria.
Bibelen Guds Ord
En vogn som var innført fra Egypt, kostet nå seks hundre sekel sølv, og en hest hundre og femti. Slik førte de dette videre til hetittenes konger og Syrias konger.
King James version
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

danska vers