Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 11: 29 |
2000 En dag då Jerobeam var på väg ut från Jerusalem kom profeten Achia från Shilo emot honom, klädd i en ny mantel. Det fanns ingen annan i närheten. | folkbibeln Vid den tiden hände sig en gång att Jerobeam hade begivit sig ut ur Jerusalem. Då kom profeten Ahia från Silo emot honom på vägen. Profeten var klädd i en ny mantel, och de båda var ensamma på fältet. | |
1917 Vid den tiden hände sig en gång att Jerobeam hade begivit sig ut ur Jerusalem; då kom profeten Ahia från Silo emot honom på vägen, där han gick klädd i en ny mantel; och de båda voro ensamma på fältet. | 1873 Men det begaf sig på den tiden, att Jerobeam gick utaf Jerusalem, och Propheten Ahia af Silo fann honom på vägenom; och han hade en ny mantel uppå; och de voro både allena på markene. | 1647 Chr 4 Oc det hende sig paa den tjd / ad Jeroboam gick ud af Jerusalem / ad Ahia den Siloniter / Propheten / fant hannem paa Veyen / oc hand hafde et nyt Klædebon paa / oc de baade vare eene paa Marcken. |
norska 1930 29 På den tid hendte det engang da Jeroboam var gått ut fra Jerusalem, at profeten Akia fra Silo traff ham på veien; han hadde en ny kappe på, og de to var alene på marken. | Bibelen Guds Ord På den tiden da Jeroboam drog ut av Jerusalem, skjedde det at profeten Akia fra Sjilo møtte ham på veien. Han hadde kledd seg i en ny kappe, og de to var alene på marken. | King James version And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: |