Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 12: 14 |
2000 och svarade så som de unga hade rått honom att göra: ”Om min far gjorde ert ok tungt skall jag göra det ännu tyngre, och om min far pryglade er med spö skall jag prygla er med skorpiongissel.” | folkbibeln Han följde de unga männens råd och sade: "Har min far gjort ert ok tungt, skall jag göra ert ok ännu tyngre. Har min far tuktat er med ris, skall jag tukta er med skorpiongissel.” | |
1917 Han talade till dem efter de unga männens råd och sade: ”Har min fader gjort edert ok tungt, så skall jag göra edert ok ännu tyngre; har min fader tuktat eder med ris, så skall jag tukta eder med skorpiongissel.” | 1873 Och talade med dem efter de ungas råd, och sade: Min fader hafver gjort edart ok svårt; men jag vill ännu mer föröka det öfver eder. Min fader hafver tuktat eder med gisslar; men jag skall tukta eder med scorpioner. | 1647 Chr 4 Oc talede til dem / efter de unges Raad / oc sagde : Min Fader giorde eders Aag svaart / Men jeg vil legge til / ofver eders Aag / Min Fader straffede eder med Svøber / men jeg vil straffe eder med Scorpioner. |
norska 1930 14 men svarte dem som de unge hadde rådet til: Har min far gjort eders åk tungt, så vil jeg gjøre eders åk ennu tyngre; har min far tuktet eder med sveper, så vil jeg tukte eder med skorpioner. | Bibelen Guds Ord Han talte til dem slik de unge mennene hadde rådet ham, og han sa: "La min far et tungt åk på dere, skal jeg legge enda mer på åket deres. Min far plaget dere med pisker, men jeg skal plage dere med skorpioner." | King James version And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |