Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 13: 28


2000
och han gav sig i väg och fann den döda kroppen ligga på vägen och åsnan och lejonet stå där bredvid. Lejonet hade inte ätit av kroppen och inte heller rivit åsnan.
folkbibeln
Så begav han sig av och fann den döda kroppen ligga utsträckt på vägen och åsnan och lejonet stå bredvid. Lejonet hade inte ätit av den döda kroppen och inte heller rivit åsnan.
1917
Så begav han sig åstad och fann den döda kroppen liggande utsträckt på vägen och åsnan och lejonet stående bredvid den döda kroppen; lejonet hade icke ätit av den döda kroppen och ej heller krossat åsnan.
1873
Då drog han dit, och fann hans kropp kastad på vägen, och åsnan och lejonet ståndande der jemte kroppen; lejonet hade intet ätit af kroppen, och ej heller rifvit åsnan.
1647 Chr 4
Oc hand drog bort / oc fant hans Legome bortkast paa Veyen / oc Asenen oc Løven staa hos Legomet : Løven hafde icke ædit af Legomet / oc icke heller sønderrefvit Asen.
norska 1930
28 Og han tok avsted og fant hans lik slengt bortefter veien og asenet og løven stående ved siden av liket; løven hadde ikke fortært liket og heller ikke sønderrevet asenet.
Bibelen Guds Ord
Så drog han av sted og fant liket hans slengt på veien, og eselet og løven stod ved siden av liket. Løven hadde verken ett opp liket eller revet eselet i hjel.
King James version
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

danska vers