Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 15: 29


2000
När han väl blivit kung dödade han alla av Jerobeams ätt: inte en levande varelse lämnade han kvar, han utrotade dem alla. Så fullbordades det som Herren hade sagt genom sin tjänare Achia från Shilo,
folkbibeln
När han hade blivit kung, dödade han alla som hörde till Jerobeams hus. Han lät ingen av Jerobeams hus bli kvar, utan utrotade dem enligt det ord som HERREN hade talat genom sin tjänare Ahia från Silo.
1917
Och när han hade blivit konung förgjorde han hela Jerobeams hus; han lät intet som anda hade bliva kvar av Jerobeams hus, utan utrotade det, i enighet med det ord som HERREN hade talat genom sin tjänare Ahia från Silo —
1873
Som han nu Konung var, slog han hela Jerobeams hus, och lät intet qvart blifva, det anda hade, af Jerobeam, tilldess han utrotade honom, efter HERRANS ord, som han talat hade genom sin tjenare Ahia af Silo;
1647 Chr 4
Oc det skeede / der hand var Konge / da slog hand alt Jeroboams huus ihiel / hand lod icke noget lefve igien / som hafde Aande af Jeroboam / indtil hand hafde ødelagt hannem / efter HErrens Ord / som hand talde ved Ahia sin Tienere af Silo.
norska 1930
29 Og da han var blitt konge, slo han hele Jeroboams hus ihjel; han lot ikke en levende sjel bli tilbake av Jeroboams hus, men utryddet det efter det ord som Herren hadde talt ved sin tjener Akia fra Silo;
Bibelen Guds Ord
Da han var blitt konge, skjedde det at han drepte hele Jeroboams hus. Han lot det ikke være igjen en eneste som kunne puste hos Jeroboam, men han ødela ham, etter det Herrens ord som Han hadde talt ved sin tjener Akia fra Sjilo.
King James version
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

danska vers