Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 16: 11


2000
När Simri väl hade blivit kung och bestigit tronen dödade han hela Bashas ätt; inte ett enda manfolk lämnade han kvar, varken släktingar eller vänner.
folkbibeln
När han hade blivit kung och satt på sin tron, dödade han hela Bashas hus utan att låta någon av mankön bli kvar, varken släkting eller vän.
1917
Och när han hade blivit konung och intagit sin tron, förgjorde han hela Baesas hus, utan att låta någon av mankön bliva kvar, varken hans blodsförvanter eller hans vänner.
1873
Och då han var Konung, och satt på sin stol, slog han hela Baesa hus, och lät intet qvart blifva, icke den som på väggena pissar; dertill hans fränder och vänner.
1647 Chr 4
Oc det skeede / her hand var Konge / som hand sad paa hans Stool / da slog hand det gandske Baesa huus / hand lod hannem ingen blifve / som pissede paa Væg : Hvercken hand næste Slect eller hans Venner.
norska 1930
11 Og da han var blitt konge og satt på sin trone, slo han hele Baesas hus ihjel; han lot ikke en eneste mann av hans ætt bli i live, hverken hans nærmeste frender eller hans venner.
Bibelen Guds Ord
Så snart han hadde tatt kongemakten og hadde satt seg på sin trone, skjedde det at han drepte alle av Basjas hus. Han lot det ikke bli igjen en eneste som var av hannkjønn hos ham, verken av hans slektninger eller hans venner.
King James version
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

danska vers