Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 17: 1 |
2000 Elia, en man från Tishbe i Gilead, sade till Achav: ”Så sant Herren lever, Israels Gud som jag tjänar, under de närmaste åren skall det varken falla dagg eller regn annat än på min befallning.” | folkbibeln Tisbiten Elia, som förut hade uppehållit sig i Gilead, sade till Ahab: "Så sant HERREN, Israels Gud, lever, honom som jag tjänar: Under de här åren skall varken dagg eller regn falla, om inte jag säger det." | |
1917 Och tisbiten Elia, en man som förut hade uppehållit sig i Gilead, sade till Ahab: ”Så sant HERREN, Israels Gud, lever, han vilkens tjänare jag är, under dessa år skall varken dagg eller regn falla, med mindre jag säger det.” | 1873 Och Elia den Thisbiten, utaf de Gileads inbyggare, sade till Achab: Så sant som HERREN Israels Gud lefver, för hvilkom jag står, det skall i dessa år hvarken dagg eller regn komma, utan jag säger det. | 1647 Chr 4 XVII. Capitel. OC Elias den Thesbiter / een af dem som boode i Gilead / sagde til Achab / Saa sandelig som HErren Jsraels Gud lefter / for hvilcken jeg staar /Da skal der hvercken komme Dug eller Regn i disse Aar / uden jeg siger det. |
norska 1930 17 Da sa tisbitten Elias, en av dem som var flyttet inn i Gilead, til Akab: Så sant Herren, Israels Gud, lever, han hvis tjener jeg er: Det skal i disse år ikke komme dugg eller regn uten efter mitt ord. | Bibelen Guds Ord Tisjbitten Elia, en av tisjbittene som bodde i Gilead, sa til Akab: "Så sant Herren, Israels Gud lever, for Hans åsyn er det jeg står: Det skal ikke bli verken dogg eller regn disse årene, uten på mitt ord." | King James version And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |