Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 18: 5


2000
Nu befallde Achav honom att ge sig ut i landet till alla källor och bäckar. ”Kanske kan vi finna bete nog att hålla hästar och mulor vid liv, så att vi inte förlorar några djur”, sade han.
folkbibeln
Ahab sade till Obadja: "Far igenom landet, till alla vattenkällor och alla bäckar. Kanhända skall vi finna gräs, så att vi kan behålla hästar och mulåsnor vid liv och slippa slakta någon boskap.”
1917
Ahab sade nu till Obadja: ”Far igenom landet till alla vattenkällor och alla bäckar. Kanhända skola vi finna gräs, så att vi kunna behålla hästar och mulåsnor vid liv och slippa att slakta ned någon boskap.”
1873
Så sade nu Achab till Obadja: Drag igenom landet till alla vattubrunnar och bäcker, att vi måtte finna gräs, och behålla hästar och mular, så att boskapen icke all förgås.
1647 Chr 4
Oc Achab hafde sagt til Abdias : Reys igiennem landet til alle flydende Kilder / oc til alle Bæcke / om vi kunde finde Høø / ad holde Hestene oc Mulerne med / ad Qveget skal icke alt sammen døø.
norska 1930
5 Akab sa da til Obadja: Dra gjennem landet til alle kilder og bekker! Kanskje vi finner gress, så vi kan holde liv i hester og mulesler og slipper å slakte noget av buskapen.
Bibelen Guds Ord
Da hadde Akab sagt til Obadja: "Dra inn i landet til alle vannkildene og til alle bekkene! Kanskje vi kan finne nok gress til å holde hestene og muldyrene i live, så vi ikke blir nødt til å slakte noen av husdyrene."
King James version
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

danska vers