Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 18: 13 |
2000 Har man inte berättat för dig vad jag gjorde när Isebel ville ta livet av Herrens profeter, hur jag gömde hundra av dem, femtio och femtio, i två grottor och försåg dem med mat och dryck? | folkbibeln Har man inte berättat för min herre vad jag gjorde när Isebel dödade HERRENS profeter, hur jag gömde etthundra av HERRENS profeter i två grottor, femtio man i varje och gav dem mat och dryck? | |
1917 Har det icke blivit berättat för min herre vad jag gjorde, när Isebel dräpte HERRENS profeter, huru jag gömde ett hundra av HERRENS profeter, femtio man och åter femtio, i en grotta och försåg dem med mat och dryck? | 1873 Är minom herra icke undervist, hvad jag gjort hafver, då Isebel drap HERRANS Propheter? att jag gömde hundrade HERRANS Propheter, femtio här, och femtio der, uti kulor; och försörjde dem med bröd och vatten? | 1647 Chr 4 Er det icke gifvit min HErre tilkiende / vad jeg giorde / der Jesabel slog HErrens Propheter ihiel? Ad jeg da skiulte hundrede Mænd af HErrens Propheter / her hafltrediesindstive / oc der halftrediesinds tive Mænd / i huulerne / oc besørgede dem med Brød oc Vand? |
norska 1930 13 Er det ikke blitt min herre fortalt hvad jeg gjorde dengang Jesabel drepte Herrens profeter? Da skjulte jeg hundre av Herrens profeter i to huler, femti mann i hver hule, og forsørget dem med brød og vann. | Bibelen Guds Ord Ble det ikke fortalt min herre hva jeg gjorde den gangen Jesabel drepte Herrens profeter, hvordan jeg gjemte hundre menn av Herrens profeter i to huler, femti i hver, og sørget for dem med brød og vann? | King James version Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? |