Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 18: 26 |
2000 Då tog de den tjur de hade fått och gjorde i ordning den. Sedan åkallade de Baal oavbrutet från morgonen ända till middagstiden: ”Baal, svara oss!” Men det kom inget ljud och inget svar. Då började de hoppa kring altaret som de hade rest. | folkbibeln De tog den tjur som han gav dem och gjorde den i ordning. De åkallade Baals namn från morgonen ända till middagen och ropade: "Baal, svara oss!" Men inte ett ljud hördes, och ingen svarade. Och hela tiden dansade de omkring altaret som man hade byggt. | |
1917 Då togo de den tjur som han gav dem och redde till den; sedan åkallade de Baals namn från morgonen ända till middagen och ropade: ”Baal, svara oss.” Men icke ett ljud hördes, och ingen svarade. Och alltjämt haltade de åstad kring altaret som man hade gjort. | 1873 Och de togo stuten, som han fick dem, och redde till, och åkallade Baals namn, ifrå morgonen allt intill middag, och sade: Baal, hör oss. Men der var ingen röst eller svar. Och de sprungo om altaret, såsom deras seder var. | 1647 Chr 4 Oc de toge en Oxe / som hand fick dem / oc ridde den til / oc kaldede paa Baals nafn / fra Morgenen oc indtil Middagen / oc sagde : Baal børnhør os : Men der var hvercken Røst / oc ey nogen som svarede. Oc de sprunge mod Alteret / som mand hafde giort . |
norska 1930 26 Sa tok de den okse han hadde gitt dem, og stelte den til og påkalte Ba'als navn fra morgen til middag og ropte: Ba'al, svar oss! Men det hørtes ingen røst, og det var ikke nogen som svarte; og de hinket omkring det alter de hadde gjort. | Bibelen Guds Ord Så tok de den oksen som var gitt dem, gjorde den i stand og kalte på Ba'als navn fra morgen til middag. De ropte: "Ba'al, hør oss!" Men det kom ingen røst. Ingen svarte. Så haltet de rundt alteret som de hadde laget. | King James version And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. |