Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 18: 44 |
2000 Den sjunde gången sade han: ”Jag ser ett moln, inte större än en hand, stiga upp ur havet.” Elia sade till honom: ”Gå och säg till Achav att han spänner för och åker ner innan regnet hindrar honom.” | folkbibeln När han kom dit sjunde gången, sade han: "Se, ett litet moln, som en mans hand, stiger upp ur havet." Då sade han: "Gå och säg till Ahab: Spänn för och far ner, så att inte regnet håller dig kvar.” | |
1917 När han då kom dit sjunde gången sade han: ”Nu ser jag ett litet moln, icke större än en mans hand, stiga upp ur havet.” Då sade han: ”Gå upp och säg till Ahab: Spänn för och far ned, så att regnet icke håller dig kvar.” | 1873 Och i sjunde resone sade han: Si, der går ett litet moln upp utu hafvet såsom en mans hand. Han sade: Gack upp, och säg Achab: Spänn före din vagn, och far ned, att regnet icke hinner dig. | 1647 Chr 4 Oc det skeede den sivende gang / ad hand sagde : See / der gaar en liden Sky op af Hafvet / lige som en Mands Haand / oc hand sagde : Gack op / sjg til Achab : Spend for / oc far ned / ad Regnen skal icke falde paa dig . |
norska 1930 44 Den syvende gang sa han: Se, en liten sky, så stor som en manns hånd, stiger op fra havet. Da sa han: Gå op og si til Akab: Spenn for og far ned, så ikke regnet skal opholde dig! | Bibelen Guds Ord Men den sjuende gangen skjedde det at han sa: "Se, det er en sky der, så liten som hånden til en mann. Den stiger opp fra havet." Så sa han: "Gå opp og si til Akab: Gjør vognen din klar og dra ned, så ikke regnet skal stanse deg." | King James version And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not. |