Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 19: 3


2000
Elia blev rädd och flydde för sitt liv. Han kom till Beer Sheva i Juda, där han lämnade kvar sin tjänare.
folkbibeln
När han fick höra detta steg han upp och flydde för sitt liv. Han kom till Beer-Sheba, som hör till Juda, och där lämnade han kvar sin tjänare.
1917
När han förnam detta, stod han upp och begav sig i väg för att rädda sitt liv, och han kom så till Beer-Seba, som hör till Juda; där lämnade han kvar sin tjänare.
1873
Då han det såg, stod han upp, och gick hvart han ville, och kom till BerSeba i Juda, och lät der sin dräng.
1647 Chr 4
Der hand det saa / giore hand sig rede / oc gick hen hvort hand vilde / oc kom til Berseba som er i Juda / oc lod sin Dreng blifve der.
norska 1930
3 Da han hørte det, gjorde han sig rede og drog bort for å berge livet, og han kom til Be'erseba, som hører til Juda; der lot han sin dreng bli tilbake,
Bibelen Guds Ord
Da ble han redd, han brøt opp og sprang for livet. Han drog til Be'er-Sjeba som tilhører Juda, og han lot tjeneren sin bli der.
King James version
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

danska vers