Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 19: 3 |
2000 Elia blev rädd och flydde för sitt liv. Han kom till Beer Sheva i Juda, där han lämnade kvar sin tjänare. | folkbibeln När han fick höra detta steg han upp och flydde för sitt liv. Han kom till Beer-Sheba, som hör till Juda, och där lämnade han kvar sin tjänare. | |
1917 När han förnam detta, stod han upp och begav sig i väg för att rädda sitt liv, och han kom så till Beer-Seba, som hör till Juda; där lämnade han kvar sin tjänare. | 1873 Då han det såg, stod han upp, och gick hvart han ville, och kom till BerSeba i Juda, och lät der sin dräng. | 1647 Chr 4 Der hand det saa / giore hand sig rede / oc gick hen hvort hand vilde / oc kom til Berseba som er i Juda / oc lod sin Dreng blifve der. |
norska 1930 3 Da han hørte det, gjorde han sig rede og drog bort for å berge livet, og han kom til Be'erseba, som hører til Juda; der lot han sin dreng bli tilbake, | Bibelen Guds Ord Da ble han redd, han brøt opp og sprang for livet. Han drog til Be'er-Sjeba som tilhører Juda, og han lot tjeneren sin bli der. | King James version And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. |