Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 19: 4


2000
Själv gick han vidare en dagsled ut i öknen, och efter vandringen satte han sig under en ginstbuske och önskade sig döden. ”Det är nog”, sade han, ”ta mitt liv, Herre, jag är inte bättre än mina fäder.”
folkbibeln
Själv gick han en dagsresa ut i öknen. Där satte han sig under en ginstbuske. Han önskade sig döden och sade: "Nu är det nog, HERRE. Tag mitt liv, för jag är inte bättre än mina fäder."
1917
Men själv gick han ut i öknen en dagsresa. Där satte han sig under en ginstbuske; och han önskade sig döden och sade: ”Det är nog; tag nu mitt liv, HERRE, ty jag är icke förmer än mina fäder.”
1873
Men han gick bort uti öknena ena dagsreso, och kom derin, och satte sig under ett enebärsträ, och bad att hans själ måtte dö, och sade: Det är nog. Så tag nu, HERRE, mina själ; jag är icke bättre än mine fäder.
1647 Chr 4
Oc hand gick bort i Ørcken en Dags ferd / oc kom hen ind / oc sætte sig under et Enebær Træ / oc bad / ad hans Siel maatte døø / oc sagde : Det er nok / saa tag nu min Sjel HErre / Thi jeg er icke bedre end mine Forfædre.
norska 1930
4 og selv gikk han en dagsreise ut i ørkenen; der satte han sig under en gyvelbusk, og han ønsket sig døden og sa: Det er nok; ta nu mitt liv, Herre! For jeg er ikke bedre enn mine fedre.
Bibelen Guds Ord
Men selv drog han en dagsreise ut i ødemarken, og han kom ut dit og satte seg under en gyvelbusk. Han bad om at han måtte dø og sa: "Det er nok! Ta nå mitt liv, Herre, for jeg er ikke bedre enn mine fedre!"
King James version
But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

danska vers