Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 19: 14 |
2000 Han svarade: ”Jag har gjort mitt yttersta för Herren, härskarornas Gud. Israeliterna har övergett ditt förbund, rivit ner dina altaren och dödat dina profeter med svärd. Jag ensam är kvar, och nu står de efter mitt liv.” | folkbibeln Han svarade: "Jag har verkligen nitälskat för HERREN, härskarornas Gud. Ty Israels barn har övergivit ditt förbund, rivit ner dina altaren och dödat dina profeter med svärd. Jag ensam är kvar, och de försöker ta mitt liv." | |
1917 Han svarade: ”Jag har nitälskat för HERREN, härskarornas Gud. Ty Israels barn hava övergivit ditt förbund, rivit ned dina altaren och dräpt dina profeter med svärd; jag allena är kvar, och de stå efter att taga mitt liv.” | 1873 Han sade: Jag hafver haft nit om HERRAN Gud Zebaoth; förty Israels barn hafva öfvergifvit ditt förbund, nederbrutit din altare, dräpit dina Propheter med svärd; och jag är allena igenblifven, och de stå derefter, att de måga taga mig lifvet af. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde : Jeg hafver jo værit njdkier for HErren Zebaoths Gud / thi Jsraels Børn hafve forladet din Pact / de hafve nedbrut dine Altere / oc ihielslaget dine Propheter med Sverd / oc jeg er alleene ofverblefven / oc de staae efter min Siel / ad borttage den. |
norska 1930 14 Han svarte: Jeg har vært nidkjær for Herren, hærskarenes Gud; for Israels barn har forlatt din pakt; dine alter har de revet ned, og dine profeter har de drept med sverdet; jeg er alene lilbake og de står mig efter livet. | Bibelen Guds Ord Han sa: "Jeg har vært meget nidkjær for Herren, hærskarenes Gud. For Israels barn har forlatt Din pakt, revet ned alterne Dine og drept profetene Dine med sverdet. Jeg er alene igjen, og de prøver å ta mitt liv." | King James version And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. |